About Helmut

CEO and founder of lingohub

November/December roundup: new features all the way

lingohub is celebrating Xmas a little early this year with our feature roundup and our brand-new translation UI.

We received lots of feedback on our user interface (UI). While nearly everyone liked the look, there were some problems with the workflow and usability. Based on your input, we designed a whole new interface for translations overview and the editor. You now have the choice between using a QuickPanel for, well, quick translations, or the full-featured translation editor.
One of the most requested features is included as well: performing actions on multiple translations. You can now select multiple translation texst and change the status, machine translate them and so on.

This release contains other important changes as well. Here is the full changelog:

Translation Overview and Quickpanel

Previously this view showed all available language texts including additional information. This used a lot of space and required a lot of scrolling. Projects with 4 or more languages suffered from it. Furthermore, this view made it hard to allow multiple changes at once.
The new view shows only two languages horizontally, not vertically. Translators are much more accustomed to such a presentation. It helps to quickly scan both, source and target language, and review them. The left side shows the source language for information and the right side shows the target language for editing.
With this kind of review process a common use case is to do small changes (e.g. correcting spelling mistakes). Such small changes don’t require a fully fletched editor, hence, we introduced a so-called QuickPanel. Simply click on the target language and the QuickPanel opens. Within the QuickPanel you see context information, can change the status, and do text changes – no page reloads required.

old translation overview

vs

new translation overview

Translation Editor

The editor follows the same left side – right side principle as in the Translation Overview. The only exception here is that you can show multiple languages at once. In some cases translators like to see an additional language next to the master language. A Russian translation may help a Bulgarian translator to better understand the translation texts. Also, with the new view it is now possible to edit multiple languages at once.

Of course previous functionality such as machine translation, review process (status), comments and so on are included.

old editor

vs

new editor

Github Hook Integration

We had a Github integration from the beginning. When you authenticate your Github account with lingohub, a Web-Hook was automatically created and your repository will be synchronized. With the Github Web-Hook you can create the hook manually at Github without connecting your Github Account. One caveat though: this works only with public repositories, for private repositories lingohub needs the connection to access the resource files.

Windows 8 ready

Windows 8 introduced new format types: .resw (previously .resx) for C# applications and .resjson (JSON) for Windows Store apps using JavaScript and HTML. A lot of things have changed in detail to previous formats that you should be familiar with as a developer. You should definitely stay on top of the documentation at MSDN . Read our blog post on Windows 8.

Windows phone

Subscription Plans announced

In November we went out of Beta and announced our subscription plans. You can find information about Mini, Basic, Business, and Plus plans in a separate blog post. Of course, translators use lingohub for free.

prices and plans - lingohub.com

Language Selection and Japanese

We live our motto “Go Global, Be Local!” that is why we are constantly adding new languages to lingohub. The old language selector was quite boring. Since we think languages are fun, the selector has to be fun as well, and now it is. Japanese is one of the new languages our service is available in.

Footer

One of our focus in the future is to provide you more and better documentation of lingohub’s features. The new footer is a first step to a better structure of our documentation.

newfooter

OAuth fixes

There were some bugs with some OAuth providers. The bugs are now fixed and we added extra behavior that considers if on the provider side goes something wrong.

What’s next?

  • Translator profiles: we want to help translators to show off their skills – and more.
  • Better indication of the “health” of a translation including missing placeholder, too long texts, …
  • Improving file upload and handling of comments
  • more! Let us know what we think, we are looking forward to your thoughts.

lingohub launches paid subscription models

At lingohub, we understand the requirements for software localization projects. Depending on the size of the software, mobile app or website, the size of the company and the desired target markets, such a project can take just a few days, several weeks or even years. Hence, for a product manager it is most important to have access to a solution that scales if required, and fits the requirements (and the budget).

Starting today, we are offering lingohub subscription plans in four fantastic flavors. If you’re running a small project, our “Mini” plan is just the right option for you. Maybe you’re pushing out an innovative new mobile app? If you need more collaborators and translation volume, our three-project “Basic” plan will give you the tools you need to take your product global. Our “Business” plan for larger endeavors offers the best value for agile projects and has lots of wiggle room for text-heavy applications or bigger websites. Are you about to change the world? Look no further, with our “Plus” we’ve got you covered. There’s an Enterprise plan as well, talk to us if you need something with more firepower. Click here to have a look and compare plans.

prices and plans - lingohub.com

lingohub offers the entire feature range no matter which plan you chose. We won’t make you upgrade to get a necessary tool for your project. If you scale up, we’ll scale with you, and you can downgrade at any time within a month, to accommodate your project volume. Our plans vary in project number, number of collaborators and character storage space. Before you ask, there’s always a risk-free full-feature 30-day trial, sign up for it now to Be Global, Go Local!

The launch of our subscription plans entails our payment module. In this phase we’ll accept Visa, American Express and Mastercard payment options. If you have any questions on our subscription plans, pricing and payment, feel free to contact us and we’ll go through your requirements. We are certain to have come up with a suitably modular system, but if you are unique and revolutionary and want to change the world – just like us – and should require something we have not thought of, talk to us. We’re happy to offer you the solution that fits, no matter if you’re a one-person change-maker or a transnational corporation. Together we can localize the internet!

For our existing users with beta-accounts, we have a special offer for you: Enjoy our free trial subscription until January 31st – the offer works for both developers / product owners and translators to get you started with lingohub. Aside from the above monthly subscriptions, keep in mind that translator accounts on lingohub are, and always will be, free.

Introducing our Novi Sad development office

This weekend, with a sense of achievement, we took a train home from our new development office in Novi Sad, Serbia. When I first saw the office, I knew a lot of work had to be done before we would call it a ‘real’ lingohub office. However, with the help from friends we were able to officially open the office on November 1st, and now it is a comfortable and creative place for our dev team to work from.

Markus and I have spent the last week there together with our developers (we’ve previously introduced Djorde and Marko in our blog) working on new features to be rolled out soon. It feels really great working together with our new lingohubbers and pushing out features. By the way, we will cover those new features in our next round-up post, stay tuned for that.

If you are ever in Novi Sad (the second largest city in Serbia) and you want to know more about lingohub or how it is to be a lingohubber: stop by to grab a cup of coffee and chat with us. We’ll gladly show you around and demonstrate our product.

Thank you to all our helpers and to our incredible team. We are super excited about where we will take lingohub next.

Đorđe is a lingohubber

Another addition to our lingohub team we would like to introduce to you, is Đorđe, who also joined us from Novi Sad, Serbia. Welcome on board!
Đorđe Andžić
Đorđe graduated from Subotica Tech College of Applied Sciences. He is currently falling in love with Ruby and Rails, some of lingohub‘s base technologies, and is soaking up new knowledge about web development, as well as sports (basketball), education and music, when he is not programming.

“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.” ‒Nelson Mandela

Marko is a lingohubber

Today we want to welcome Marko to our development team. With a background in work on large-scale web projects, he will help us further extend and scale lingohub.

Marko lives in Novi Sad, a beautiful town on the banks of the Danube in northern Serbia. As an outdoor guy, he enjoys hiking and mountain-biking and is interested in permaculture and sustainable living. He is adaptive, likes engaging in problem-solving and has experience in the full life cycle of the software process. So as our developer for lingohub, he shares your needs as software developers.

“I’m an explorer, OK I like to find out! – Richard Feynamn